분류 전체보기 781

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(6) - 하와이 영어(Hawaiian English) 성경

[하와이 영어 (Hawaiian English) 성경]   하와이의 공용어는 물론 영어이고, 또 하와이의 원주민들은 소수이기는 하지만 하와이어를 쓰고 있다는 말씀을 드렸습니다만, 하와이의 원주민들 중에는 영어도 아니고 하와이어도 아닌 또 다른 언어를 쓰는 일이 있습니다. 그 언어는 하와이 주민들의 거의 1/2 정도가 이해하고 사용하는 언어인데, 이것은 표준적인 미국 영어와 다른 언어 특징을 갖고 있는 영어의 한 변종(變種, variety)으로서, 학자들은 하와이 영어(Hawaiian English)라고 부르고 있습니다. 그러나 현지인들은 이 언어를 피진(Pidgin)이라고 부른다고 합니다. ‘피진'(Pidgin)은 언어학적으로는 ‘영어, 포르투갈어, 프랑스어, 스페인어, 네덜란드어처럼 해외에 식민지를 많..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(5) - 하와이어 성경

[하와이어 성경] 태평양 지도를 펼쳐 놓고 보면 하와이를 경계로 남쪽에는 상당히 많은 섬들이 있는데, 그 북쪽은 이상하게도 섬들이 별로 없습니다. 북태평양의 섬들은 시베리아의 캄차카 반도의 꼬리에 붙은 쿠릴 열도(Kuril islands)나, 알래스카 반도의 꼬리에 잇대 있는 알류샨 열도(Aleutian islands)가 그 전부라고 할 수 있겠습니다. 이 쿠릴 열도와 알류샨 열도에는 1,000명 미만의 알류트인(Aleutian)들과 러시아인, 미국인들이 살고 있고, 1840년에 알류트어로 성경이 번역되었다는 기록이 있으나, 저는 이 성경을 갖고 있지 않고 본 일도 없으며, 어디에 이 언어의 성경이 있다는 말도 듣지 못했습니다. 혹시 언제라도 이 알류트어 성경을 구하게 되면 그때에 소개해 드리기로 하고,..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(4) - 아이누어 성경

[아이누어 성경] 아이누족들이 언제부터 일본 땅에서 살아왔는지 알 수 없지만,일본 역사책을 보면 이미 일본 고대 시기에 ‘遐夷(하이), 夷(이), 狄(적)’ 등으로 적고 ‘에조, 에미시, 에비스’ 등으로 읽히던 민족 이름이 나옵니다. 이것이 바로 현재 우리가 아이누(Ainu)라고 부르는 민족의 일본어식 옛 이름이었습니다. 이 아이누족은 현재는 거의 일본화하여, 혈통적으로도 문화적으로도 언어적으로도 그들의 고유성을 찾아보기 힘들지만, 《에스놀로그》2009년판 M. Paul Lewis (ed.), (2009) : Ethnologue, Languaes of the World, International Summer Institute of Linguistics, Dallas. 에 의하면 스스로 아이누족임을 자칭하..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(3) - 오키나와語 성경

[오키나와어 성경]한반도의 가장 북쪽인 함경북도의 온성(穩城)에서 제주도 남쪽의 마라도(魔羅道)까지 대략 950㎞ 정도 된다고 하지요?이에 비해 일본 열도(列島)의 길이는 최북단 왓카나이[稚內]에서부터 최남단 야에야마 열도[八重山列島]까지 3,000㎞가 되어, 한반도 길이의 3배가 넘는 셈입니다.일본이 이렇게 남북으로 길기 때문에 일본 북쪽과 남쪽에는 보통 우리가 알고 있는 일본의 것과 다른 민족과 언어와 문화가 있을 수 있겠습니다.앞에서 말씀드린 대로 일본 최남단에는 관광지로 널리 알려진 오키나와 제도(諸島)가 있는데, 정확히 말씀드리면 일본 남쪽의 이 섬들은 일본에서는 난세이[南西] 제도라 부르고, 다시 이 여러 섬들을 사츠마[薩南] 제도, 류큐[琉球] 제도, 다이토[大東] 제도로 나누며,이 중 류큐..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자 (2) - 일본어 성경

[일본어 성경]  일본 민족이 그리스도교를 처음 만난 것은, 1549년 8월 예수회(Societas Jesu) 창립자의 한 분이었던 프란치스코 하비에르 (Francisco Xavier, S. J., 1506―1552) 신부님이 일본 야마쿠치[山口]현(縣)의 다이묘[大名] (다이묘[大名]란 말은 당시 일본어로 지방 영주(領主)를 지칭하는 말입니다.)인 오이치 요시타카[大內義隆]를 만나면서부터라고 공식적으로 알려져 있습니다. 그러나 학자에 따라서는 7세기 중반에 중국 당나라에 들어와 황실의 보호를 받으며 널리 선교 사업을 행했던 그리스도교의 일파인 경교(景敎, Nestorianism)가, 신라를 거치거나 또는 당나라에서 직접 일본에 들어간 것이 그 처음이라고 하는 분이 있습니다. 경교가 일본에까지 전해 졌는..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(1)

김  동  소                                          (대구가톨릭대 국어국문학과 명예교수)                                  (jakobds@daum.net, http://dongso.pe.kr)"     (facebook : Dongso Kim)[세계의 언어와 문자, 그리고 성경이 번역되어 있는 언어]우리가 살고 있는 지금 이 세계의 언어의 수는 얼마나 될까요?일본의 저명한 언어학자들이 총동원되고 10년 넘게 걸려(1988년 제1권 출간, 2001년 제7권으로 완간) 제작된 산세이도 [三省堂] 출판사의 《언어학 대사전》(제6권 482쪽, 1996년)에 의하면 “언어학계에 통용되고 있던 3천에서 5천이라는 수는 크게 수정되어,8천에서 1만, 혹은..

'거덜'

'거덜' 거덜은 조선시대에 말(馬)을 관리하던 관청인 사복시(司僕侍)의 하인(下人)으로, 귀인의 행차가 있을 때 그에 앞서가며 길을 틔우는 사람입니다. 즉, 임금이나 높은 사람을 모시고 갈 때 잡인의 통행을 통제하기 위하여 이렇게 외쳐 대던 하인을 말합니다. "쉬~ 물렀거라~ 물렀거라! 대감마마 행차 납시오." 그 시대 ‘거덜’의 흔적이 오늘날에도 종로 뒷골목 ‘피맛골’에 남아 있지요. 지체 높은 지배자의 곁에서 “쉬~ 물렀거라” 하고 권마성(勸馬聲)을 외치는 거덜은 단지 권마성을 외치는 데서 멈추지 않고 길거리에서 온갖 악행을 다 저질렀다고 합니다. 그래서 그 시대 고관들의 주요 통로였던 종로길의 백성들에게 이로 인한 고통이 이만저만이 아니었다고 합니다. 또한 높은 관리들이 지나갈 때마다 고개를 굽히며..

성경의 번역과 수집(12) ㅡ 북한어 성경(2)

* 북한어 성경 (2) *평양이 아닌 서울에서 발간된 북한어 성경이 있습니다. 이것은 물론 북한에 성경을 보급하고자 하는 선교 단체에서 발행한 것입니다.대표적인 것으로(사)서울 유에스에이 선교회에서 발행한 와, (2008, 순교자의 소리)가 그것입니다. 앞의 성경은 책의 제목에서 알 수 있듯이 남한어 성경()과 북한어 성경()을 책의 한 면 좌우에 나란히 대조해 놓았습니다. 남한어 성경은 2008년에 한국성경공회에서 출판한 하나님의 말씀 바른 성경>을 오른쪽에 옮겨 놓았고, 왼편에는 어저께 소개한 북한의 (1990, 조선 기독교련맹 중앙위원회)를 충실하게 그대로 수록하고 있습니다. 이 은 북한의 를 충실하게 수록하고 있지만이미 말씀드린 대로 의 ‘하느님’을 철저히 ‘하나님’으로 바꾸어 적고 있습니다. 그..

성경의 번역과 수집(11) ㅡ 북한어 성경(1)

* 북한어 성경(1) *여기서 북한어란 말을 썼습니다만, 서로 다른 언어라도 상대가 쉽게 이해할 수 있는 말일 경우 방언이라고 말하므로 차라리 북한 방언이란 말이 더 적절하겠습니다. 종교란 아편에 불과하고 모든 종교를 탄압한다고 알려진 북한에 북한말로 된 성경이 있다는 말이 이상하게 들리겠습니다만,어쨌든 북한 평양에서 출판된 북한말 성경이 있고, 또 한국에서 북한 포교를 위해 출판한 북한말 성경도 있습니다.먼저 북한에서 정식으로 출판된 북한말 성경을 소개하겠습니다. 이 성경은 평양에 있는 조선기독교련맹 중앙위원회에서 1990년 발행한 신구약 성경입니다.북한에서 누가 이 작업을 했는지 알 수 없고, 과연 당시 북한에 이런 성경 번역을 할 역량이 있는 종교인이나 학자가 있었는지 알 수 없습니다.이 북한말 성..

성경의 번역과 수집(10)ㅡ한국어 성경에서의 '하느님'이란 말

한국어 성경에서의 '하느님'이란 말마지막으로 한국어 성경에서 사용된 ‘하느님’이란 용어를 살펴보겠습니다. 우리 민족이 처음으로 접한 ‘Deus’의 개념은 중국어 ‘天主’라는 낱말을 통해서였습니다. 따라서 최초의 우리말 성경이라고 할 수 있는 성경 직ᄒᆡ 광익>과 성경 직ᄒᆡ> 등에는 ‘텬쥬’라는 말이 사용되었습니다. 이 무렵(18세기말∽19세기 초)에는 이미 서울말에서 구개음화(口蓋音化) 현상이 완성된 뒤이므로 ‘텬쥬’의 발음은 현재의 ‘천주’와 가까웠을 것입니다. 이 낱말은 그 철자가 ‘천주’로 고쳐져 한국 천주교회에서 1971년까지 계속 사용되어 왔습니다.개신교 최초의 한글 성경인 예수 셩교 누가복음 젼셔>, (모두 1882년 발행)에서는 처음으로 ‘하느님’이라는 말이 등장하고, 곧이어 나온 뎨자ᄒᆡ..