성경의 번역과 수집(오빠金東昭님 著) 21

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(7) - 체르키어 성경

[체로키어 성경]        하늘의 따뜻한 바람이         그대 집 위로 부드럽게 일기를.         위대한 하느님이          그 집에 들어가는 모든 이들을 축복하시기를.         그대의 모카신 신발이         눈 위에 여기저기 행복한 흔적 남기기를,         그리고 그대 어깨 위로         늘 무지개 뜨기를.   ― 체로키 인디언의 축원 기도 장영희 교수(1952-2009, 서강대 영문학과, 저서 115권)의 영미시 모음집 ≪축복≫(2006, 도서출판 비채)에서 이 시를 인용했는데,행 구분을 약간 고치고 ‘the great spirit’을 ‘신’이 아니라 ‘하느님’으로 바꿨습니다.이 시 속에 나오는 ‘모카신(moccasin)’이라는 말은 앞에서 말씀드린 알공킨 어..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(6) - 하와이 영어(Hawaiian English) 성경

[하와이 영어 (Hawaiian English) 성경]   하와이의 공용어는 물론 영어이고, 또 하와이의 원주민들은 소수이기는 하지만 하와이어를 쓰고 있다는 말씀을 드렸습니다만, 하와이의 원주민들 중에는 영어도 아니고 하와이어도 아닌 또 다른 언어를 쓰는 일이 있습니다. 그 언어는 하와이 주민들의 거의 1/2 정도가 이해하고 사용하는 언어인데, 이것은 표준적인 미국 영어와 다른 언어 특징을 갖고 있는 영어의 한 변종(變種, variety)으로서, 학자들은 하와이 영어(Hawaiian English)라고 부르고 있습니다. 그러나 현지인들은 이 언어를 피진(Pidgin)이라고 부른다고 합니다. ‘피진'(Pidgin)은 언어학적으로는 ‘영어, 포르투갈어, 프랑스어, 스페인어, 네덜란드어처럼 해외에 식민지를 많..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(5) - 하와이어 성경

[하와이어 성경] 태평양 지도를 펼쳐 놓고 보면 하와이를 경계로 남쪽에는 상당히 많은 섬들이 있는데, 그 북쪽은 이상하게도 섬들이 별로 없습니다. 북태평양의 섬들은 시베리아의 캄차카 반도의 꼬리에 붙은 쿠릴 열도(Kuril islands)나, 알래스카 반도의 꼬리에 잇대 있는 알류샨 열도(Aleutian islands)가 그 전부라고 할 수 있겠습니다. 이 쿠릴 열도와 알류샨 열도에는 1,000명 미만의 알류트인(Aleutian)들과 러시아인, 미국인들이 살고 있고, 1840년에 알류트어로 성경이 번역되었다는 기록이 있으나, 저는 이 성경을 갖고 있지 않고 본 일도 없으며, 어디에 이 언어의 성경이 있다는 말도 듣지 못했습니다. 혹시 언제라도 이 알류트어 성경을 구하게 되면 그때에 소개해 드리기로 하고,..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(4) - 아이누어 성경

[아이누어 성경] 아이누족들이 언제부터 일본 땅에서 살아왔는지 알 수 없지만,일본 역사책을 보면 이미 일본 고대 시기에 ‘遐夷(하이), 夷(이), 狄(적)’ 등으로 적고 ‘에조, 에미시, 에비스’ 등으로 읽히던 민족 이름이 나옵니다. 이것이 바로 현재 우리가 아이누(Ainu)라고 부르는 민족의 일본어식 옛 이름이었습니다. 이 아이누족은 현재는 거의 일본화하여, 혈통적으로도 문화적으로도 언어적으로도 그들의 고유성을 찾아보기 힘들지만, 《에스놀로그》2009년판 M. Paul Lewis (ed.), (2009) : Ethnologue, Languaes of the World, International Summer Institute of Linguistics, Dallas. 에 의하면 스스로 아이누족임을 자칭하..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(3) - 오키나와語 성경

[오키나와어 성경]한반도의 가장 북쪽인 함경북도의 온성(穩城)에서 제주도 남쪽의 마라도(魔羅道)까지 대략 950㎞ 정도 된다고 하지요?이에 비해 일본 열도(列島)의 길이는 최북단 왓카나이[稚內]에서부터 최남단 야에야마 열도[八重山列島]까지 3,000㎞가 되어, 한반도 길이의 3배가 넘는 셈입니다.일본이 이렇게 남북으로 길기 때문에 일본 북쪽과 남쪽에는 보통 우리가 알고 있는 일본의 것과 다른 민족과 언어와 문화가 있을 수 있겠습니다.앞에서 말씀드린 대로 일본 최남단에는 관광지로 널리 알려진 오키나와 제도(諸島)가 있는데, 정확히 말씀드리면 일본 남쪽의 이 섬들은 일본에서는 난세이[南西] 제도라 부르고, 다시 이 여러 섬들을 사츠마[薩南] 제도, 류큐[琉球] 제도, 다이토[大東] 제도로 나누며,이 중 류큐..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자 (2) - 일본어 성경

[일본어 성경]  일본 민족이 그리스도교를 처음 만난 것은, 1549년 8월 예수회(Societas Jesu) 창립자의 한 분이었던 프란치스코 하비에르 (Francisco Xavier, S. J., 1506―1552) 신부님이 일본 야마쿠치[山口]현(縣)의 다이묘[大名] (다이묘[大名]란 말은 당시 일본어로 지방 영주(領主)를 지칭하는 말입니다.)인 오이치 요시타카[大內義隆]를 만나면서부터라고 공식적으로 알려져 있습니다. 그러나 학자에 따라서는 7세기 중반에 중국 당나라에 들어와 황실의 보호를 받으며 널리 선교 사업을 행했던 그리스도교의 일파인 경교(景敎, Nestorianism)가, 신라를 거치거나 또는 당나라에서 직접 일본에 들어간 것이 그 처음이라고 하는 분이 있습니다. 경교가 일본에까지 전해 졌는..

각국어 성경으로 보는 세계의 언어와 문자(1)

김  동  소                                          (대구가톨릭대 국어국문학과 명예교수)                                  (jakobds@daum.net, http://dongso.pe.kr)"     (facebook : Dongso Kim)[세계의 언어와 문자, 그리고 성경이 번역되어 있는 언어]우리가 살고 있는 지금 이 세계의 언어의 수는 얼마나 될까요?일본의 저명한 언어학자들이 총동원되고 10년 넘게 걸려(1988년 제1권 출간, 2001년 제7권으로 완간) 제작된 산세이도 [三省堂] 출판사의 《언어학 대사전》(제6권 482쪽, 1996년)에 의하면 “언어학계에 통용되고 있던 3천에서 5천이라는 수는 크게 수정되어,8천에서 1만, 혹은..

성경의 번역과 수집(12) ㅡ 북한어 성경(2)

* 북한어 성경 (2) *평양이 아닌 서울에서 발간된 북한어 성경이 있습니다. 이것은 물론 북한에 성경을 보급하고자 하는 선교 단체에서 발행한 것입니다.대표적인 것으로(사)서울 유에스에이 선교회에서 발행한 와, (2008, 순교자의 소리)가 그것입니다. 앞의 성경은 책의 제목에서 알 수 있듯이 남한어 성경()과 북한어 성경()을 책의 한 면 좌우에 나란히 대조해 놓았습니다. 남한어 성경은 2008년에 한국성경공회에서 출판한 하나님의 말씀 바른 성경>을 오른쪽에 옮겨 놓았고, 왼편에는 어저께 소개한 북한의 (1990, 조선 기독교련맹 중앙위원회)를 충실하게 그대로 수록하고 있습니다. 이 은 북한의 를 충실하게 수록하고 있지만이미 말씀드린 대로 의 ‘하느님’을 철저히 ‘하나님’으로 바꾸어 적고 있습니다. 그..