각 나라의 ‘하느님’이란 말 (1)
여러 번 말했듯이 나는 세계 각국의 언어와 문자 자료로는 번역된 성경이 여러 면에서 편리하다고 생각되어 오래 전부터 각 언어의 성경을 수집해 왔습니다.
이제 내가 수집한 각 언어 성경에서 ‘하느님(또는 ’하나님‘)(라틴어 Deus, 그리스어 Θεόϛ)을 나타내는 낱말을 모아 비교하면서 설명을 붙여가겠습니다.
‘하느님’을 나타내는 말 중에 가장 많은 언어와 방언에 분포되어 있거나 가장 많은 사람들이 사용하는 낱말의 기본 어형을 들면 ‘Allah, Bog, Deus, God, Ishwar, Shang-di’ 등을 꼽을 수 있습니다.
이제 하느님을 뜻하는 이 기본 어형들이 각각 어떤 언어(방언)에 분포되어 얼마나 많은 사람들이 쓰고 있으며, 어떤 변이 형태를 갖고 있는지 살펴보기로 합니다.
첫째, 마호메트교의 유일신 이름으로 널리 알려져 있는 ‘알라(Allah)’는 주로 세미트 어족의 언어권에서 사용됩니다.
이 어형이 사용되는 대표적 언어를 들어보면 아라비아어(Arabic), 말레이제어(Malayo-Indonesian),
튀르크 제어(Turkic) 및 인도네시아와
북서 아프리카(모로코, 말리 감비아, 알제리 등),
파키스탄 일대에 분포되어 있는 언어들입니다.
사용 인구는 아라비아어가 3억,
말레이 제어가 2억,
튀르크 제어가 1억5천만, 기타 1천만이므로 무려 7억 가까운 사람들이 하느님을 ‘Allah(또는 Ala, Alla, Allahi, Allahu, Yalla)로 부르고 있습니다.
'성경의 번역과 수집(오빠金東昭님 著)' 카테고리의 다른 글
성경의 번역과 수집(7) ㅡ 각 나라의 '하느님'이란 말(3) (0) | 2024.07.19 |
---|---|
성경의 번역과 수집(6) - 각 나라의 '하느님'이란 말(2) (2) | 2024.07.16 |
성경의 번역과 수집(4)- 언어와 방언의 문제 (0) | 2024.07.08 |
성경의 번역과 수집(3)- 인도의 여러 언어 성경들 (1) | 2024.07.08 |
성경의 번역과 수집(2) - 몽골어 성경 (0) | 2024.07.08 |